CNP
Christo Nihil Præponere"A nada dar mais valor do que a Cristo"
Todos os direitos reservados a padrepauloricardo.org®

Antes de dormir

Português

Salvai-nos, Senhor, durante a vigília e guardai-nos durante o sono,
para que vigiemos com Cristo e descansemos em paz.
Guardai-nos, Senhor, como à pupila dos olhos;
à sombra de vossas asas protegei-nos.
Dignai-vos, Senhor, conservar-nos sem pecado esta noite.

Oremos.
Visitai, Senhor, nós vos pedimos, esta casa e afastai dela todas as insídias do inimigo. Que os vossos santos anjos nela habitem e nos guardem sempre na paz; e que a vossa bênção esteja sobre nós sempre. Por Cristo, Senhor nosso. Amém.

Ó Maria, concebida sem pecado, rogai por nós que recorremos a vós!

Latim

Sálva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes;
ut vigilémus cum Christo et requiescámus in páce.
Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi;
sub úmbra alárum tuárum prótege nos.
Dignáre, Dómine, nocte ista sine peccáto nos custodíre.

Oremus.
Vísita, quáesumus Dómine, habitatiónem istam, et ómnes insídias inimíci ab ea lónge répelle. Ángeli tui sancti hábitent in ea qui nos in páce custódiant; et benedíctio tua sit super nos sémper. Per Christum Dóminum nostrum. Ámen.

O María, sine labe concépta, ora pro nobis qui confúgimus ad te!

Grego

Σῶσον ἡμᾶς, Κύριε, γρηγοροῦντας, φύλαξον ἡμᾶς καθεύδοντας·
ὅπως ἀγρυπνῶμεν σὺν Χριστῷ, καὶ ἀναπαυώμεθα ἐν εἰρήνῃ.
Φύλαξον ἡμᾶς, Κύριε, ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ·
ὑπὸ σκιᾶς τῶν πτερῶν σου σκέπασον ἡμᾶς.
Καταξίωσαι, Κύριε, ἐν τῇδε τῇ νυκτὶ ἀναμαρτήτους ἡμᾶς διαφυλάξαι.

Εὐχώμεθα
Επίσκεψον, ἱκετεύομεν Κύριε, τήνδε εἴκησιν, καὶ πάσας τὰς τοῦ ἐχθροῦ ἐνέδρας ἑκὰς αὐτῆς ἄπωσον. Οἱ ἄγγελοί σου ἅγιοι οἰκῶσιν ἐν αὐτῇ, ἐν εἰρήνῃ φυλάττοντες ἡμᾶς, καὶ ἡ εὐλογία σου ἀεὶ μεθ’ ἡμῶν εἴη. Διὰ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. Αμήν.

Ὦ Μαρία, ἀναμαρτήτως συλληφθεῖσα, ὑπὲρ ἡμῶν πρέσβευε τῶν πρὸς σὲ καταφευγόντων. 

Comentário e notas

Informações exclusiva para alunosTorne-se aluno