Salve, Rainha, mãe de misericórdia, vida, doçura e esperança nossa, salve! A vós bradamos os degredados filhos de Eva. A vós suspiramos, gemendo e chorando neste vale de lágrimas. Eia, pois, advogada nossa, esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei, e depois deste desterro mostrai-nos Jesus, bendito fruto do vosso ventre, ó clemente, ó piedosa, ó doce sempre Virgem Maria. Amém.
Antífona “Salve, Rainha”
Português
Latim
Salve, Regina, mater misericórdiae, vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Evae; ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iésum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde, o clémens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Ámen.
Grego
Χαῖρε, ἄνασσα, μῆτερ ἐλέους, ζωὴ, γλυκύτης καὶ ἐλπὶς ἡμῶν, χαῖρε. Πρός σε βοῶμεν, οἱ τῆς Εὔας ἐξόριστοι παῖδες. Πρὸς σὲ ἀτενίζομεν στενάζοντες καὶ θρηνοῦντες ἐν τῇδε τῇ τοῦ κλαυθμῶνος κοιλάδι. Αγε δὴ, συνήγορε ἡμῶν, ἐκείνους τοὺς εὐσπλάγχνους σου ὀφθαλμοὺς ἐφ’ ἡμᾶς ἐπίστρεψεν· καὶ Ἰησοῦν, τὸν εὐλογημένον καρπὸν τῆς κοιλίας σου, μετὰ τὴν ὑπερορίαν ταύτην, ἡμῖν ἀνάδειξον, ὦ ἐπιεικές, ὦ πραεῖα, ὦ ἡδεῖα Παρθένε Μαρία.