Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e fez redenção ao seu povo e porque nos suscitou um salvador poderoso na casa de David, seu servo, conforme prometera, por boca dos seus santos profetas, que viveram em séculos passados, que nos havia de livrar de nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam, para fazer misericórdia a favor de nossos pais e lembrar-se de sua santa aliança, segundo o juramento que fizera Abraão, nosso pai, de que nos faria esta graça: que, livres das mãos de nossos inimigos, o sirvamos sem temor, em santidade e justiça diante dele, por todos os dias de nossa vida.
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor a preparar os seus caminhos, para dar ao seu povo conhecimento da salvação, a fim de que receba o perdão de seus pecados pelas entranhas de misericórdia do nosso Deus com que, do alto, nos visitou o sol oriente, para alumiar os que vivem assentados nas trevas e na sombra da morte, para dirigir os nossos pés no caminho da paz.
Cântico de Zacarias: “Benedictus”
Português
Latim
Benedíctus Dóminus Deus Ísraël, quia visitávit et fécit redemptiónem plebi suae et eréxit cornu salútis nobis, in domo Dávid púeri sui, sícut locútus est per os sanctórum, qui a saeculo sunt, prophetárum eius, salútem ex inimícis nostris, et de mánu ómnium qui odérunt nos; ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris, et memorári testaménti sui sancti, iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, datúrum se nobis, ut sine timóre, de mánu inimicórum liberáti, serviámus illi in sanctitáte et iustítia córam ipso, ómnibus diébus nostris.
Et tu, púer, prophéta Altíssimi vocáberis: praeíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius, ad dándam sciéntiam salutis plebi eius in remissiónem peccatórum eórum, per víscera misericórdiae Dei nostri, in quibus visitábit nos Óriens ex alto, illumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sédent, ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.